Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  272

Tum, ut adsolet in amore et ira, iurgia preces, exprobratio satisfactio, et pars tenebrarum libidini seposita; ea quasi incensus nihil metuentem ferro transverberat et adcurrentem ancillam vulnere absterret cubiculoque prorumpit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leah.k am 04.09.2014
Dann, wie es in Liebe und Zorn üblich ist, mit Streit, Bitten, Vorwürfen, Genugtuung und einem Teil der Dunkelheit, der für Lust beiseitegelegt wurde; er, als wäre er entflammt dadurch, durchbohrt mit Eisen den nichts Fürchtenden und treibt mit einer Wunde die herbeilaufende Magd zurück und bricht aus der Schlafkammer hervor.

von matteo.929 am 29.11.2018
Dann begann der übliche Kreislauf von Liebe und Wut: Streitigkeiten und Bitten, Vorwürfe und Versöhnung, gefolgt von intimen Momenten in der Dunkelheit. Dies schien ihn zu entflammen, und plötzlich erstach er seinen ahnungslosen Opfers, verwundete den Diener, der herbeieilte um zu helfen, und stürmte aus dem Schlafzimmer.

Analyse der Wortformen

absterret
absterrere: abschrecken, abhalten
adcurrentem
adcurrere: EN: run/hasten to (help)
adsolet
adsolare: EN: level to the ground, destroy
adsolere: gewöhnt sein
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
ancillam
ancilla: Magd, Dienerin, Diener
cubiculoque
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
que: und
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exprobratio
exprobratio: das Vorwerfen, reproach
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incensus
incendere: anzünden, anfeuern
incensus: entbrannt, brennend
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
iurgia
iurgium: Streit, Wortwechsel
libidini
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
metuentem
metuens: etwas fürchtend
metuere: (sich) fürchten
nihil
nihil: nichts
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
preces
prex: Bitte, Gebet
prorumpit
prorumpere: anstürmen, vorwärts eilen, ausbrechen, hervorbrechen
quasi
quasi: als wenn
satisfactio
satisfactio: Buße, Genugtuung
seposita
seponere: beiseite legen
sepositus: ausgesucht
tenebrarum
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
transverberat
transverberare: durchstechen
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum