Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  246

Cassius de ceteris honoribus adsensus, si pro benignitate fortunae dis grates agerentur, ne totum quidem annum supplicationibus sufficere disseruerit, eoque oportere dividi sacros et negotiosos dies, quis divina colerent et humana non impedirent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stella.856 am 15.03.2016
Während Cassius den anderen Ehrungen zustimmte, argumentierte er, dass selbst ein ganzes Jahr des Gebets nicht ausreichen würde, um die Götter angemessen für ihr Wohlwollen zu danken. Daher, so sagte er, müssten religiöse Feiertage von Arbeitstagen getrennt werden, damit die Menschen sowohl ihren religiösen Pflichten als auch ihren täglichen Geschäften nachgehen könnten, ohne dass diese sich gegenseitig behindern.

von yusuf8875 am 11.10.2019
Cassius, nachdem er den anderen Ehrungen zugestimmt hatte, argumentierte, dass selbst ein ganzes Jahr nicht ausreichen würde, um den Göttern für die Gunst des Schicksals zu danken, und dass es daher notwendig sei, die heiligen und geschäftlichen Tage zu teilen, damit sie göttliche Angelegenheiten verehren und menschliche Tätigkeiten nicht behindern könnten.

Analyse der Wortformen

agerentur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
adsensus
adsensus: EN: assent, agreement, belief
adsentire: EN: assent, approve, agree in opinion
annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
benignitate
benignitas: Güte, Milde, Gutmütigkeit, Wohltätigkeit, Freigiebigkeit, courtesy
Cassius
cassius: EN: Cassius, Roman gens
ceteris
ceterus: übriger, anderer
colerent
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
grates
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
de
de: über, von ... herab, von
dies
dies: Tag, Datum, Termin
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
disseruerit
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
dividi
dividere: teilen, trennen
divina
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
eoque
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
honoribus
honor: Ehre, Amt
humana
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
eoque
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impedirent
impedire: hindern, behindern, verhindern
eoque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ne
ne: damit nicht, dass nicht
negotiosos
negotiosus: tätig, occupied
ne
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
oportere
oportere: beauftragen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
eoque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quis
quire: können
sacros
sacer: geweiht, heilig
si
si: wenn, ob, falls
sufficere
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
supplicationibus
supplicatio: Dankfest, öffentliches Betfest
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum