Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  208

At tiridates super proprias clientelas ope vologaesi fratris adiutus, non furtim iam, sed palam bello infensare armeniam, quosque fidos nobis rebatur, depopulari, et si copiae contra ducerentur, eludere hucque et illuc volitans plura fama quam pugna exterrere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elijah.n am 17.02.2017
Inzwischen begann Tiridates, unterstützt von seinen eigenen Stammesverbündeten und der Hilfe seines Bruders Vologaesus, Armenien in offener Kriegsführung anzugreifen. Er verwüstete die Gebiete derjenigen, die er uns gegenüber als loyal glaubte, und wenn Truppen gegen ihn entsandt wurden, entwischte er, von Ort zu Ort huschend und verbreitete mehr Schrecken durch Gerüchte als durch tatsächliche Kämpfe.

von domenick.905 am 24.06.2013
Aber Tiridates, neben seinen eigenen Klientelstämmen, mit Hilfe seines Bruders Vologaesus unterstützt, griff Armenien nicht mehr heimlich, sondern offen mit Krieg an, verwüstete diejenigen, die er als uns treu erachtete, und wenn Streitkräfte gegen ihn geführt wurden, wich er aus, und umherirrend, erschreckte er mehr durch Gerüchte als durch Schlacht.

Analyse der Wortformen

adiutus
adjutus: EN: help, aid
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
armeniam
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
At
at: aber, dagegen, andererseits
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
clientelas
clientela: Klientel, Schutzgenossenschaft
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
copiae
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
depopulari
depopulare: plündern, ausplündern, verwüsten
ducerentur
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eludere
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
et
et: und, auch, und auch
exterrere
exterrere: Angst machen
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fidos
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fratris
frater: Bruder
furtim
furtim: verstohlen, secretly
hucque
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
que: und
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
illuc
illuc: dorthin, dahin
infensare
infensare: EN: treat in a hostile manner
nobis
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
plura
plus: mehr
proprias
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quosque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rebatur
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
volitans
volitare: herumfliegen, schweben (über), schwärmen
vologaesi
gaesum: Wurfspieß
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen
volo: Freiwillige (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum