Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  208

At tiridates super proprias clientelas ope vologaesi fratris adiutus, non furtim iam, sed palam bello infensare armeniam, quosque fidos nobis rebatur, depopulari, et si copiae contra ducerentur, eludere hucque et illuc volitans plura fama quam pugna exterrere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elijah.n am 17.02.2017
Inzwischen begann Tiridates, unterstützt von seinen eigenen Stammesverbündeten und der Hilfe seines Bruders Vologaesus, Armenien in offener Kriegsführung anzugreifen. Er verwüstete die Gebiete derjenigen, die er uns gegenüber als loyal glaubte, und wenn Truppen gegen ihn entsandt wurden, entwischte er, von Ort zu Ort huschend und verbreitete mehr Schrecken durch Gerüchte als durch tatsächliche Kämpfe.

von domenick.905 am 24.06.2013
Aber Tiridates, neben seinen eigenen Klientelstämmen, mit Hilfe seines Bruders Vologaesus unterstützt, griff Armenien nicht mehr heimlich, sondern offen mit Krieg an, verwüstete diejenigen, die er als uns treu erachtete, und wenn Streitkräfte gegen ihn geführt wurden, wich er aus, und umherirrend, erschreckte er mehr durch Gerüchte als durch Schlacht.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
proprias
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
clientelas
clientela: Klientel, Schutzgenossenschaft
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
vologaesi
gaesum: Wurfspieß
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen
volo: Freiwillige (Plural)
fratris
frater: Bruder
adiutus
adjutus: EN: help, aid
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
furtim
furtim: verstohlen, secretly
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
sed
sed: sondern, aber
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
infensare
infensare: EN: treat in a hostile manner
armeniam
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
quosque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
fidos
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
nobis
nobis: uns
rebatur
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
depopulari
depopulare: plündern, ausplündern, verwüsten
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
copiae
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
ducerentur
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eludere
eludere: verspotten, verhöhnen, ausweichen, sich entziehen, entwischen
hucque
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
que: und
et
et: und, auch, und auch
illuc
illuc: dorthin, dahin
volitans
volitare: herumfliegen, schweben (über), schwärmen
plura
plus: mehr
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
exterrere
exterrere: Angst machen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum