Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  207

Quod graviter corbulo accepit increpitumque pac c ium et praefectos militesque tendere extra vallum iussit; inque ea contumelia detenti nec nisi precibus universi exercitus exsoluti sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Luana am 05.03.2017
Was Corbulo schwer nahm, und nachdem er Paccius sowie die Präfekten und Soldaten gerügt hatte, befahl er ihnen, außerhalb des Walls die Zelte aufzuschlagen; und in dieser Schande wurden sie festgehalten und nicht eher freigelassen, als bis die Bitten des gesamten Heeres sie befreiten.

von milana.967 am 22.04.2015
Corbulo nahm dies sehr übel und schalt Paccius, die Offiziere und die Soldaten. Er befahl ihnen, außerhalb der Befestigung zu lagern. Sie wurden in dieser erniedrigenden Lage festgehalten und erst freigelassen, nachdem die gesamte Armee um Vergebung gebeten hatte.

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
contumelia
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
contumeliare: beleidigen, verletzen
corbulo
cora: EN: pupil of the eye
corbis: Korb
detenti
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
detentere: EN: hold/keep back
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
exsoluti
exsolvere: auflösen, erlösen
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
graviter
graviter: EN: violently
gravitare: EN: revolve
increpitumque
que: und
increpare: rasseln, klirren, schallen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
militesque
miles: Soldat, Krieger
que: und
militare: als Soldat dienen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
praefectos
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
precibus
prex: Bitte, Gebet
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tendere
tendere: spannen, dehnen
universi
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
vallum
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
valles: Tal, Mulde, Höhle

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum