Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII) (5)  ›  205

Sed rupto imperio, postquam paucae e proximis castellis turmae advenerant pugnamque imperitia poscebant, congressus cum hoste funditur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

advenerant
advenire: ankommen, eintreffen
castellis
castella: EN: Castile (Spain)
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, EN: redoubt, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
congressus
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, EN: meet, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
congressus: Zusammenkunft, EN: meeting, interview, EN: union, combination, coming together
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
funditur
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
imperitia
imperitia: Unerfahrenheit, EN: inexperience, ignorance
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
paucae
paucus: wenig
poscebant
poscere: fordern, verlangen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
proximis
proximus: der nächste
pugnamque
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
que: und
rupto
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
Sed
sed: sondern, aber
turmae
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, EN: troop (of 30 horsemen), squadron

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum