Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  192

Satis constitit fuisse in eo exercitu veteranos, qui non stationem, non vigilias inissent, vallum fossamque quasi nova et mira viserent, sine galeis, sine loricis, nitidi et quaestuosi, militia per oppida expleta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henrik856 am 09.11.2014
Es war allgemein bekannt, dass es in diesem Heer Veteranen gab, die nie Wachdienst oder Nachtwachen versehen hatten und die Wälle und Gräben anstarrten, als wären es fremde, neue Dinge. Sie trugen keine Helme oder Rüstungen, waren gepflegt und darauf bedacht, Geld zu verdienen, nachdem sie ihre Militärzeit in Städten verbracht hatten.

Analyse der Wortformen

Satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
veteranos
veteranus: altbewährt, langjährig, altbewährt, veteran
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
stationem
statio: Posten, Standort, Stellung
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
vigilias
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
inissent
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
vallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
fossamque
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
que: und
quasi
quasi: als wenn
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
et
et: und, auch, und auch
mira
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
viserent
visere: besuchen, angucken gehen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
galeis
galea: Lederhelm
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
loricis
lorica: Brustpanzer, Panzer, Harnisch
nitidi
nitidus: glänzend, hell, nett
et
et: und, auch, und auch
quaestuosi
quaestuosus: gewinnreich
militia
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
per
per: durch, hindurch, aus
oppida
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
expleta
explere: ausfüllen, erfüllen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum