Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  189

Eius anni principio mollibus adhuc initiis prolatatum inter parthos romanosque de obtinenda armenia bellum acriter sumitur, quia nec vologaeses sinebat fratrem tiridaten dati a se regni expertem esse aut alienae id potentiae donum habere, et corbulo dignum magnitudine populi romani rebatur parta olim a lucullo pompeioque recipere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ida.y am 12.02.2014
Zu Beginn jenes Jahres wurde der Krieg um Armenien, der bis dahin mit milden Anfängen zwischen den Parthern und Römern verlängert worden war, heftig aufgenommen, weil weder Vologaeses seinen Bruder Tiridates des von ihm gegebenen Königreichs berauben noch es als Geschenk fremder Macht haben wollte, noch Corbulo es für würdig der Größe des Römischen Volkes hielt, das zu erneuern, was einst von Lucullus und Pompeius erworben worden war.

von lucia928 am 03.07.2018
Anfang jenes Jahres verschärfte sich der Konflikt um die Kontrolle Armeniens zwischen den Parthern und Römern, der bis dahin eher zögerlich vorangeschritten war, plötzlich. Dies geschah, weil Vologaeses nicht dulden wollte, dass sein Bruder Tiridates entweder das Königreich, das er ihm gegeben hatte, verlor oder es als Geschenk fremder Mächte betrachtete, während Corbulo glaubte, es entspreche der Größe Roms, die Gebiete zurückzugewinnen, die einst Lucullus und Pompejus erobert hatten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
acriter
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
alienae
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
armenia
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
corbulo
cora: EN: pupil of the eye
corbis: Korb
dati
dare: geben
datum: Geschenk
de
de: über, von ... herab, von
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
donum
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
Eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expertem
expers: unteilhaftig
fratrem
frater: Bruder
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
initiis
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
lucullo
cullus: EN: type of windlass using leather
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
mollibus
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
obtinenda
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
parta
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
parthos
parthus: EN: Parthian
pompeioque
pompeius: EN: Pompeius
que: und
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potentiae
potentia: Macht, Gewalt, Altar, Vermögen
principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
prolatatum
prolatare: EN: lengthen, enlarge
quia
quia: weil
rebatur
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
recipere
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romani
romanus: Römer, römisch
romanosque
que: und
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sinebat
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sumitur
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum