Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  181

Nam post iuliam drusi filiam dolo messalinae interfectam per quadraginta annos non cultu nisi lugubri, non animo nisi maesto egit; idque illi imperitante claudio impune, mox ad gloriam vertit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ali853 am 16.07.2020
Denn nach dem Tod Julias, der Tochter des Drusus, die durch die Arglist der Messalina getötet wurde, lebte sie vierzig Jahre lang nur in trauriger Erscheinung, nur mit betrübtem Geist; und dies blieb während der Herrschaft des Claudius ungesühnt, bis es sich später zum Ruhm wandelte.

von joel.928 am 15.08.2024
Nach Messalinas Intrige, die zum Tod von Julia, der Tochter des Drusus, führte, verbrachte sie vierzig Jahre nur in Trauerkleidung und lebte in ständiger Traurigkeit. Während Claudius Kaiser war, durfte sie dies ungestraft tun, und später brachte ihr dieses Verhalten Ruhm.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
iuliam
julius: EN: Julius
drusi
trudere: treiben, drängen
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
dolo
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
messalinae
messala: EN: Messala/Messalla
interfectam
interficere: umbringen, töten
per
per: durch, hindurch, aus
quadraginta
quadraginta: vierzig
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
cultu
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
lugubri
lugubre: EN: mourning dress (as pl.)
lugubris: zur Trauer gehörig
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
maesto
maestare: EN: grieve, make sad
maestus: traurig, betrübt
egit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
idque
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperitante
imperitare: EN: command, govern
claudio
claudius: EN: Claudius
impune
impune: ungestraft
impunis: EN: unpunished
mox
mox: bald
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
vertit
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum