Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII) (3)  ›  134

Scipione consulibus otium foris, foeda domi lascivia, qua nero itinera urbis et lupanaria et deverticula veste servili in dissimulationem sui compositus pererrabat, comitantibus qui raperent venditioni exposita et obviis vulnera inferrent, adversus ignaros adeo, ut ipse quoque exciperet ictus et ore praeferret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
comitantibus
comitare: begleiten, einhergehen
compositus
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, EN: well-arranged/ordered, regular, matching, EN: prepared/ready/fit, suitable/trained/qualified
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
deverticula
deverticulum: Abweg, EN: by-way/side-road, turn off main road, EN: circumlocution/evasion
dissimulationem
dissimulatio: Maskierung, EN: dissimulation dissembling
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
exciperet
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
exposita
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
foeda
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
foris
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
ictus
icere: treffen
ignaros
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis, EN: ignorant
ictus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferrent
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itinera
iter: Reise, Weg, Marsch
itinerare: EN: travel
lascivia
lascivia: Lustigkeit, Mutwille, EN: playfulness
lupanaria
lupanar: Bordell, EN: brothel
nero
nere: spinnen
nero: Nero, EN: Nero
obviis
obvius: begegnend, EN: in the way, easy
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
otium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
pererrabat
pererrare: durchirren
praeferret
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
raperent
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
Scipione
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
servili
servilis: sklavisch
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
venditioni
venditio: Verkauf
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum