Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  134

Scipione consulibus otium foris, foeda domi lascivia, qua nero itinera urbis et lupanaria et deverticula veste servili in dissimulationem sui compositus pererrabat, comitantibus qui raperent venditioni exposita et obviis vulnera inferrent, adversus ignaros adeo, ut ipse quoque exciperet ictus et ore praeferret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von robin.927 am 10.09.2020
Während des Konsulats des Scipio herrschte im Ausland Frieden, aber zu Hause eine schändliche zügellose Ausschweifung, bei der Nero, in Sklavenkleidung zur Verstellung gekleidet, die Straßen der Stadt, Bordelle und Seitengassen durchstreifte, begleitet von jenen, die Verkaufsauslagen raubten und den Begegnenden Wunden zufügten, gegen Ahnungslose in solchem Maße, dass er selbst Schläge erhielt und diese in seinem Gesicht zur Schau trug.

Analyse der Wortformen

Scipione
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
otium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
foris
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
foeda
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
lascivia
lascivia: Lustigkeit, Mutwille
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nero
nere: spinnen
nero: Nero
itinera
iter: Reise, Weg, Marsch
itinerare: EN: travel
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
et
et: und, auch, und auch
lupanaria
lupanar: Bordell
et
et: und, auch, und auch
deverticula
deverticulum: Abweg, turn off main road
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
servili
servilis: sklavisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
dissimulationem
dissimulatio: Maskierung
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
compositus
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
pererrabat
pererrare: durchirren
comitantibus
comitare: begleiten, einhergehen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
raperent
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
venditioni
venditio: Verkauf
exposita
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
et
et: und, auch, und auch
obviis
obvius: begegnend, easy
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
inferrent
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
ignaros
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
exciperet
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
ictus
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
et
et: und, auch, und auch
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
praeferret
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum