Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  095

His permotus scripsit eunoni, meritum quidem novissima exempla mithridaten, nec sibi vim ad exequendum deese: verum ita maioribus placitum, quanta pervicacia in hostem, tanta beneficentia adversus supplices utendum; nam triumphos de populis regnisque integris adquiri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aron.942 am 24.12.2023
Von diesen Dingen bewegt, schrieb er an Eunones, dass Mithridates zwar die schwersten Strafen verdient hätte, und dass es ihm nicht an Kraft zur Ausführung mangele: Doch so hätten es die Vorfahren gewollt, dass man sowohl Entschlossenheit gegen einen Feind als auch Güte gegenüber Bittstellern zeigen müsse; denn Triumphe würden über unversehrte Völker und Königreiche errungen.

von nicolas.o am 06.06.2021
Von diesem bewegt, schrieb er an Eunones, dass Mithridates zwar die härteste Strafe verdient habe, und er die Macht besäße, sie zu vollstrecken, jedoch hätten ihre Vorfahren den Grundsatz festgelegt, gegenüber Kapitulierenden ebenso Gnade walten zu lassen, wie sie Entschlossenheit gegen ihre Feinde zeigten. Schließlich, so fügte er hinzu, würden wahre Triumphe über Völker und Königreiche errungen, die noch ungeschlagen seien.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adquiri
adquirere: dazugewinnen, erlangen, bekommen, erreichen, erzielen
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
beneficentia
beneficentia: Wohltätigkeit, Freundlichkeit
de
de: über, von ... herab, von
deese
de: über, von ... herab, von
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eunoni
eu: gut
novem: neun
exempla
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
exequendum
exequi: EN: follow, go along/on with
His
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
integris
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
meritum
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
mithridaten
mithridates: EN: Mithridates
nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
novissima
novissimum: hintere Truppen, neueste Truppen
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
permotus
permovere: bewegen, veranlassen
pervicacia
pervicacia: Beharrlichkeit, Beständigkeit
pervicax: beharrlich, obstinate
placitum
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitum: das Gefallen
placitus: gefallend
populis
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
quanta
quantus: wie groß
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
regnisque
que: und
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
scripsit
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sibi
sibi: sich, ihr, sich
supplices
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicare: flehen, bitten, anflehen
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
triumphos
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
utendum
uti: gebrauchen, benutzen
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum