Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  087

Igitur cultu vultuque quam maxime ad praesentem fortunam comparato regiam ingreditur genibusque eius provolutus mithridates inquit terra marique romanis per tot annos quaesitus sponte adsum: utere, ut voles, prole magni achaemenis, quod mihi solum hostes non abstulerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vincent.8993 am 23.07.2015
So hatte er seine Kleidung und Miene der gegenwärtigen Lage angepasst und betrat den Palast. Auf die Knie fallend, erklärte Mithridates: Nachdem mich die Römer über Land und Meer so viele Jahre verfolgt haben, bin ich aus eigenem Willen hier. Tue mit mir, was du willst, Spross der großen Achaemeniden - das Einzige, was meine Feinde mir nicht nehmen konnten.

von lorenz905 am 23.01.2016
Daher betritt er, sein Erscheinungsbild und Antlitz so gut wie möglich seiner gegenwärtigen Lage anpassend, den Palast und wirft sich vor seinen Knien nieder. Mithridates spricht: Von den Römern zu Land und Meer über so viele Jahre verfolgt, bin ich hier aus freiem Willen: Verfüge, wie du willst, über den Nachkommen des großen Achaemenes, was mir allein meine Feinde nicht genommen haben.

Analyse der Wortformen

Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
cultu
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
vultuque
que: und
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
comparato
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
regiam
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
ingreditur
ingredi: hineinschreiten, eintreten
genibusque
genu: Knie
que: und
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
provolutus
provolvere: vorwärts wälzen, vorwärts rollen, vertreiben, niederfallen
mithridates
mithridates: EN: Mithridates
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
terra
terra: Land, Erde
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
romanis
romanus: Römer, römisch
per
per: durch, hindurch, aus
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
quaesitus
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesitus: gesucht, gesucht, sought out, looked for
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
adsum
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
utere
uterus: Bauch, Unterleib, Gebärmutter
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
voles
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen
prole
proles: Abkömmling, Sprößling, Sproß, Nachwuchs, Abkömmling, descendant
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
achaemenis
achaemenis: EN: plant alleged to have magical properties
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
mihi
mihi: mir
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
abstulerunt
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum