Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII) (1)  ›  008

At pallas id maxime in agrippina laudare quod germanici nepotem secum traheret, dignum prorsus imperatoria fortuna: stirpem nobilem et familiae iuliae claudiaeque posteros coniungeret, ne femina expertae fecunditatis, integra iuventa, claritudinem caesarum aliam in domum ferret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrippina
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
claudiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aliam
alius: der eine, ein anderer
At
at: aber, dagegen, andererseits
caesarum
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
caesar: Caesar, Kaiser
claritudinem
claritudo: EN: clearness, brightness
claudiaeque
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
claudus: lahm, hinkend, unvollständig, EN: limping, lame
coniungeret
coniungere: vereinigen, verbinden
dignum
dignum: würdig, EN: appropriate/suitable thing
dignus: angemessen, würdig, wert
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
expertae
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
experta: EN: expert, she who has experience
expertus: erfahren, erprobt, EN: well-proved, tested, EN: expert, one who has experience
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
fecunditatis
fecunditas: Fruchtbarkeit, Fülle, EN: fruitfulness
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
ferret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
germanici
germanicus: germanisch, deutsch, EN: German, EN: Germanicus
id
id: das
imperatoria
imperatorius: feldherrlich, dem Feldherrn gehörend, kaiserlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
integra
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuventa
iuventa: Jugend
iuliae
julius: EN: Julius, EN: Julius, EN: July (month/mensis understood)
laudare
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nepotem
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
ne
nere: spinnen
nobilem
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
pallas
palla: Staubwolke, Palla, Gewand
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
posteros
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, EN: forwards, right onward, EN: straight forwards
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
stirpem
stirps: Wurzelstock, Stamm
traheret
trahere: ziehen, schleppen, schleifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum