Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  430

At agrippina, quamquam defessa luctu et corpore aegro, omnium tamen quae ultionem morarentur intolerans ascendit classem cum cineribus germanici et liberis, miserantibus cunctis quod femina nobilitate princeps, pulcherrimo modo matrimonio inter venerantis gratantisque aspici solita, tunc feralis reliquias sinu ferret, incerta ultionis, anxia sui et infelici fecunditate fortunae totiens obnoxia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emmanuel.k am 10.09.2015
Trotz ihrer Erschöpfung von Trauer und körperlicher Krankheit konnte Agrippina keine Verzögerung bei der Suche nach Rache ertragen. Sie bestieg ein Schiff mit ihren Kindern und den Asche von Germanicus, während alle Mitleid mit ihr empfanden. Hier war eine Frau von höchstem Rang, die einst von bewundernden Menschenmengen umgeben war, die ihre wunderbare Ehe feierten, nun die sterblichen Überreste ihres Mannes tragend, unsicher, ob sie Gerechtigkeit erlangen würde, besorgt um ihr eigenes Schicksal und durch ihre vielen Kinder wiederholt dem Missgeschick ausgeliefert.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
agrippina
agrippina: Köln
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
defessa
defessus: müde, erschöpft, weary, exhausted, tired
defetisci: EN: become exhausted/suffer exhaustion, grow weary/faint/tired/weak
luctu
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
et
et: und, auch, und auch
corpore
corpus: Körper, Leib
aegro
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ultionem
ultio: Rache, vengeance, retribution
morarentur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
intolerans
intolerans: unfähig etwas zu ertragen, unbearable
ascendit
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cineribus
ciner: Asche
germanici
germanicus: germanisch, deutsch
et
et: und, auch, und auch
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
miserantibus
miserare: bedauern
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
nobilitate
nobilitare: bekanntmachen
nobilitas: Berühmtheit, Adel, vornehme Abstammung
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
pulcherrimo
pulcher: schön, hübsch
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
matrimonio
matrimonium: Ehe
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
venerantis
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
aspici
aspicere: ansehen, anblicken
solita
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
feralis
ferale: EN: festival of the dead (pl.)
feralis: EN: funereal
reliquias
reliquia: Überrest, Rest
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
ferret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
ultionis
ultio: Rache, vengeance, retribution
anxia
anxia: ängstlich
anxiare: EN: make uneasy/anxious/nervous
anxius: ängstlich
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
et
et: und, auch, und auch
infelici
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
fecunditate
fecunditas: Fruchtbarkeit, Fülle
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
obnoxia
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum