Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  061

Equi ubi pharetras telis onustas accepere, per saltus vagi nocte demum vacuis pharetris multo cum anhelitu redeunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Sebastian am 25.02.2022
Nachdem sie Köcher voller Pfeile erhalten hatten, streiften die Pferde durch den Wald und kehrten schließlich in der Nacht zurück, schwer keuchend, ihre Köcher nun leer.

von noah.i am 28.07.2024
Die Pferde, nachdem sie mit Waffen beladene Köcher erhalten hatten, wanderten durch das Waldland und kehrten schließlich in der Nacht mit leeren Köchern und heftigem Keuchen zurück.

Analyse der Wortformen

accepere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
anhelitu
anhelitus: Hauch, Keuchen, puffing, gasping, shortness of breath
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
Equi
equus: Pferd, Gespann
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nocte
nox: Nacht
onustas
onustus: belastet, beladen
per
per: durch, hindurch, aus
pharetras
pharetra: Köcher
pharetris
pharetra: Köcher
redeunt
redire: zurückkehren, zurückgehen
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vacuis
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
vagi
vagire: wimmern
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum