Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII) (7)  ›  332

Eius mulieris ingenio paratum virus, cuius minister e spadonibus fuit halotus, inferre epulas et explorare gustu solitus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

cuius
cuius: wessen
gustu
gustus: Geschmack, Tropfen, Appetit
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
epulas
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
explorare
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
halotus
ha: EN: Ah!
Eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
Eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
halotus
lavare: waschen, baden
lotus: EN: elegant, fashionable, EN: lotus, flower of forgetfulness
minister
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
mulieris
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
paratum
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
solitus
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
spadonibus
spado: Eunuch, EN: eunuch
virus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum