Orsi a foedere, quod nobiscum icerant, qua tempestate bellavimus adversus regem macedonum, cui ut degeneri pseudophilippi vocabulum impositum, missas posthac copias in antiochum persen aristonicum et piratico bello adiutum antonium memorabant, quaeque sullae aut lucullo aut pompeio obtulissent, mox recentia in caesares merita, quando ea loca insiderent quae transmeantibus terra marique ducibus exercitibusque, simul vehendo commeatu opportuna forent.
von neo.842 am 18.08.2019
Sie begannen damit, den Vertrag in Erinnerung zu rufen, den sie mit uns während unseres Krieges gegen den makedonischen König (der aufgrund seiner niedrigen Herkunft den Beinamen Pseudophilippus trug) geschlossen hatten. Dann listeten sie auf, wie sie Truppen gegen Antiochus, Perseus und Aristonicus entsandt, Antony im Krieg gegen die Piraten unterstützt und Sulla, Lucullus und Pompejus Hilfe geleistet hatten. Sie erwähnten auch ihre jüngste Unterstützung der Caesaren und wiesen darauf hin, dass sie strategische Orte besetzten, die sowohl für den Durchmarsch von Befehlshabern und Armeen zu Lande und zu Wasser als auch für den Transport von Versorgungsgütern nützlich waren.
von amir.g am 14.05.2014
Von dem Vertrag ausgehend, den sie mit uns geschlossen hatten, zu jener Zeit, als wir Krieg gegen den König der Mazedonier führten, dem als Entartetem der Name Pseudophilippus gegeben wurde, berichteten sie von den danach entsandten Truppen gegen Antiochus, Perseus, Aristonicus, und nachdem sie Antonius im Piratenkampf unterstützt hatten, und was sie Sulla oder Lucullus oder Pompeius angeboten hatten, kurz nach ihren jüngsten Verdiensten um die Caesaren, da sie jene Orte besetzten, die für Heerführer und Armeen, die über Land und Meer zogen, sowie zum Transport von Vorräten günstig waren.