Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  244

Ne tamen adnuisse facinori viderentur et diversa caesar iuberet, missi ad pharasmanen nuntii ut abscederet a finibus armeniis filiumque abstraheret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ava927 am 18.01.2020
Um nicht den Anschein zu erwecken, das Verbrechen zu billigen, und um zu verhindern, dass Caesar gegenteilige Befehle erteilt, sandten sie Boten an Pharasmanes mit der Weisung, sich von den Grenzen Armeniens zurückzuziehen und seinen Sohn mitzunehmen.

von kiara.977 am 16.11.2016
Damit sie jedoch nicht den Frevel gebilligt zu haben schienen und Caesar nicht andere Anweisungen erteilen würde, wurden Boten zu Pharasmanes gesandt, damit er sich von den armenischen Grenzen zurückziehe und seinen Sohn wegführe.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
abscederet
abscedere: zurückziehen, weggehen
abstraheret
abstrahere: EN: drag away from, remove forcibly, abort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adnuisse
adnuere: zunicken
armeniis
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
diversa
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
et
et: und, auch, und auch
facinori
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
filiumque
filius: Kind, Sohn, Junge
que: und
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
iuberet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nuntii
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
viderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum