Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII) (5)  ›  229

Ille propalam incerta et saepius molliora respondens, secretis nuntiis monet radamistum obpugnationem quoquo modo celerare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

celerare
celerare: beschleunigen
et
et: und, auch, und auch
Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß, EN: uncertain
radamistum
iste: dieser (da)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
molliora
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
monet
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
nuntiis
nuntia: Botin, EN: female messenger
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
obpugnationem
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
propalam
propalam: öffentlich, EN: openly
quoquo
quoquo: wohin nur immer, EN: whoever, EN: wherever, in whatever place/direction
radamistum
radere: kratzen, rasieren
respondens
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
saepius
saepe: oft, häufig
secretis
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, EN: separate, apart (from)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum