Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII) (5)  ›  205

Nondum tamen summa moliri agrippina audebat, ni praetoriarum cohortium cura exolverentur lusius geta et rufrius crispinus, quos messalinae memores et liberis eius devinctos credebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrippina
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
audebat
audere: wagen
geta
zeta: EN: room (house), EN: diet, regimen
cetos: EN: whale
cohortium
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
credebat
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
crispinus
crispum: EN: crepe (cloth)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
devinctos
devincire: fest umwinden
devinctus: jemandem ganz ergeben, EN: attached
et
et: und, auch, und auch
exolverentur
exolvere: EN: unfasten/undo/loose, EN: set free, release
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
lusius
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
messalinae
messala: EN: Messala/Messalla
moliri
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
Nondum
nondum: noch nicht
praetoriarum
praetorius: prätorisch, EN: praetorian, EN: ex-praetor
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum