Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XII)  ›  116

Suillio consulibus adoptio in domitium auctoritate pallantis festinatur, qui obstrictus agrippinae ut conciliator nuptiarum et mox stupro eius inligatus, stimulabat claudium consuleret rei publicae, britannici pueritiam robore circumdaret: sic apud divum augustum, quamquam nepotibus subnixum, viguisse privignos; a tiberio super propriam stirpem germanicum adsumptum: se quoque accingeret iuvene partem curarum capessituro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilya.i am 03.04.2016
Als Suillius Konsul war, wurde die Adoption in die Familie Domitius durch die Autorität des Pallas beschleunigt, der, an Agrippina als Vermittler der Ehe gebunden und bald in sexuelle Beziehungen mit ihr verstrickt, Claudius drängte, er solle sich um den Staat kümmern, Britannicus' Kindheit mit Stärke umgeben: So waren unter Divus Augustus, obwohl von Enkeln unterstützt, Stiefsöhne aufgeblüht; von Tiberius war Germanicus über seine eigene Nachkommenschaft hinaus adoptiert worden: Er solle sich auch vorbereiten, mit einem jungen Mann, der einen Teil der Angelegenheiten übernehmen werde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
accingeret
accingere: EN: gird on or about, surround
agrippinae
agrippina: Köln
adoptio
adoptio: Adoption eines Kindes
adsumptum
adsumere: EN: take (to/up/on/from), adopt/raise, use
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
augustum
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
britannici
britannicus: EN: British
capessituro
capessere: hastig ergreifen
circumdaret
circumdare: umgeben, herumlegen
claudium
claudius: EN: Claudius
conciliator
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
conciliator: Vermittler, Kuppler
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consuleret
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
curarum
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
divum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
domitium
domitius: EN: Domitius
et
et: und, auch, und auch
festinatur
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
germanicum
germanicus: germanisch, deutsch
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inligatus
illigare: binden, verpflichten, verbinden, festmachen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuvene
iuvenis: jung, junger Mann
mox
mox: bald
nepotibus
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
nuptiarum
nuptia: Hochzeit, Heirat
obstrictus
obstringere: vor etwas vorbinden
pallantis
pallere: bleich sein, blass aussehen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
privignos
privignus: Stiefsohn
propriam
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pueritiam
pueritia: Kindheit, boyhood
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
stimulabat
stimulare: reizen, aufreizen, torment, "sting"
stirpem
stirps: Wurzelstock, Stamm
stupro
stuprare: vergewaltigen, schänden
stuprum: Schande, shame
subnixum
subnixus: EN: relying on (w/ABL)
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tiberio
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
viguisse
vigescere: lebgenskräftig werden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum