Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XI)  ›  040

Nam gotarzes inter pleraque saeva necem fratri artabano coningique ac filio eius paraverat, unde metus eius in ceteros, et accivere vardanen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elia.f am 15.09.2017
Gotarzes hatte geplant, seinen Bruder Artabanus sowie dessen Frau und Sohn zu töten, neben anderen brutalen Handlungen. Dies ließ andere Angst vor ihm haben, sodass sie Vardanes um Hilfe riefen.

von ahmet.h am 02.03.2018
Denn Gotarzes hatte unter vielen grausamen Taten den Tod für seinen Bruder Artabanus sowie dessen Frau und Sohn vorbereitet, wodurch Furcht vor ihm unter den anderen entstand, und sie riefen Vardanes.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accivere
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
artabano
artaba: EN: Egyptian dry measure (= 3.5 Roman modii)
ceteros
ceterus: übriger, anderer
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
fratri
frater: Bruder
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
Nam
nam: nämlich, denn
necem
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
paraverat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
saeva
saevus: wild, tobend
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum