Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XI)  ›  183

Messalina tamen, quamquam res adversae consilium eximerent, ire obviam et aspici a marito, quod saepe subsidium habuerat,haud segniter intendit misitque ut britannicus et octavia in complexam patris pergerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosa.937 am 18.03.2021
Trotz ihrer verzweifelten Lage entschloss sich Messalina rasch, ihrem Ehemann direkt gegenüberzutreten – eine Strategie, die ihr zuvor oft geholfen hatte – und schickte Britannicus und Octavia, um ihren Vater zu umarmen.

von fatima.962 am 29.11.2013
Messalina dennoch, obwohl widrige Umstände die Überlegung nahmen, beabsichtigte nicht träge, ihrem Ehemann zu begegnen und von ihm gesehen zu werden, was oft eine Hilfe gewesen war, und sandte Britannicus und Octavia, um die Umarmung ihres Vaters zu suchen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
adversae
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aspici
aspicere: ansehen, anblicken
britannicus
britannicus: EN: British
complexam
complectere: umarmen
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
et
et: und, auch, und auch
eximerent
eximere: wegnehmen, verbrauchen
habuerat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intendit
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
Messalina
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
messala: EN: Messala/Messalla
metere: ernten
misitque
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
que: und
obviam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
octavia
avia: Großmutter
avium: EN: pathless region (pl.), wild waste, wilderness, desert
avius: abgelegen, auf Abwegen, unfrequented, remote
oct:
patris
pater: Vater
pergerent
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
segniter
segniter: EN: half-heartedly
subsidium
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum