Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XI) (3)  ›  150

Famosos probris quonam modo senatu depelleret anxius, mitem et recens repertam quam ex severitate prisca rationem adhibuit, monendo secum quisque de se consultaret peteretque ius exuendi ordinis: facilem eius rei veniam; et motos senatu excusatosque simul propositurum ut iudicium censorum ac pudor sponte cedentium permixta ignominiam mollirent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adhibuit
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
anxius
anxius: ängstlich
cedentium
cedens: nachgiebig, zurückziehend, aufgebend, widerstandslos
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
censorum
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
censor: Zensor, Schätzer, scharfer Kritiker
censum: EN: estimate of property value by census/censor
census: Zensus, Steuerkataster, Schätzung, Steuerschätzung
consultaret
consultare: beratschlagen, EN: consult, take counsel, EN: deliberate, debate, discuss
de
de: über, von ... herab, von
depelleret
depellere: abwenden, forttreiben
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excusatosque
excusare: entschuldigen, rechtfertigen, EN: excuse/justify/explain
exuendi
exuere: ausziehen
facilem
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
Famosos
famosus: berühmt, berüchtigt, EN: famous, noted, renowned
ignominiam
ignominia: Beschimpfung, EN: disgrace, ignominy, dishonor
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
mitem
mitis: sanft, mild
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mollirent
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
monendo
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
motos
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
permixta
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
prisca
priscus: altehrwürdig, uralt, EN: ancient, early, former
probris
probrum: Schande, Beschimpfung, Vorwurf, EN: disgrace
propositurum
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
excusatosque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quonam
quonam: wohin denn, EN: to whatever place
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
recens
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
repertam
reperire: finden, wiederfinden
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
senatu
senatus: Senat
severitate
severitas: Strenge, EN: strictness, severity
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum