Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  070

Terentius, ob id reus, amplecti, ad hunc modum apud senatum ordiendo: fortunae quidem meae fortasse minus expediat adgnoscere crimen quam abnuere: sed utcumque casura res est, fatebor et fuisse me seiano amicum et ut essem expetisse et postquam adeptus eram laetatum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonas.c am 22.05.2016
Terentius, dessen Anklage dies betraf, umarmte [es], vor dem Senat mit folgenden Worten beginnend: Für mein Schicksal wäre es vielleicht weniger dienlich, die Anschuldigung anzuerkennen als sie zu bestreiten: Doch wie auch immer die Sache ausgehen mag, ich werde gestehen, dass ich ein Freund des Seianus war und dass ich wünschte, es zu sein, und nachdem ich es erreicht hatte, mich darüber gefreut habe.

von nele.j am 12.02.2023
Terentius, der der Anklage gegenüberstand, entschied sich, den Vorwürfen direkt ins Gesicht zu sehen, und sprach so zum Senat: Obwohl es für meine Aussichten vielleicht besser wäre, die Anschuldigungen zu bestreiten, statt sie anzuerkennen, werde ich, wie auch immer das Ergebnis ausfallen mag, gestehen, dass ich Sejanus' Freund war, dass ich sein Freund sein wollte und dass ich glücklich war, als ich diese Freundschaft erreichte.

Analyse der Wortformen

abnuere
abnuere: abwinken, decline
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adgnoscere
adgnoscere: erkennen, realisieren
adeptus
adeptus: EN: attainment, an obtaining
adipisci: erreichen, erlangen
amicum
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amplecti
amplecti: umarmen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
casura
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
eram
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expediat
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expetisse
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
fatebor
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
fortasse
fortasse: vielleicht, irgendwie, möglicherweise
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
seiano
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Terentius
ius: Recht, Pflicht, Eid
laetatum
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
meae
meus: mein
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
modum
modus: Art (und Weise)
ob
ob: wegen, aus
ordiendo
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
minus
parvus: klein, gering
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus
reus: Angeklagter, Sünder
sed
sed: sondern, aber
seiano
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius
senatum
senatus: Senat
Terentius
terere: reiben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utcumque
utcumque: wie nur immer, as far as

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum