Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  047

Regulus manere tempus ultionis seque coram principe executurum; trio aemulationem inter collegas et si qua discordes iecissent melius oblitterari respon dit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Hasan am 29.05.2020
Regulus sagte, er wolle die Zeit der Rache abwarten und werde sie selbst vor dem Fürsten vollstrecken; Trio erwiderte, dass Rivalitäten zwischen Kollegen und etwaige Zwistigkeiten besser vergessen würden.

Analyse der Wortformen

Regulus
regulus: kleiner König, prince;
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ultionis
ultio: Rache, vengeance, retribution
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
principe
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
executurum
executere: EN: follow, go after/along, carry out (duty)
trio
trio: Dreschochse
aemulationem
aemulatio: Eifersucht, Wetteifer, Rivalität, Nacheiferung
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
collegas
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
discordes
discordare: uneins sein, abweichen
discors: uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig, disagreeing, inharmonious
iecissent
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
oblitterari
oblitterare: EN: cause to be forgotten/fall into disuse/to disappear
respon
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum