Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  266

At tiridates volentibus parthis nicephorium et anthemusiada ceterasque urbes, quae macedonibus sitae graeca vocabula usurpant, halumque et artemitam parthica oppida recepit, certantibus gaudio qui artabanum scythas inter eductum ob saevitiam execrati come tiridatis ingenium romanas per artes sperabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von olivia.m am 18.10.2021
Inzwischen nahm Tiridates mit Unterstützung der Parther Nicephorium, Anthemusiada und andere von Makedoniern gegründete Städte, die noch ihre griechischen Namen trugen, sowie die parthischen Städte Halus und Artemita in Besitz. Das Volk feierte mit Freude, denn sie hatten Artabanus gehasst, der unter den Skythen aufgewachsen war und für seine Grausamkeit bekannt war, und hofften nun auf bessere Zeiten unter Tiridates, dessen Charakter durch römischen Einfluss geprägt worden war.

von anny913 am 05.08.2022
Aber Tiridates empfing mit der Zustimmung der Parther Nicephorium und Anthemusiada sowie die anderen Städte, die von Makedoniern gegründet wurden und griechische Namen tragen, sowie Halus und Artemita, parthische Städte, während diejenigen, die Artabanus wegen seiner Grausamkeit verflucht hatten und ihn unter Skythen aufwachsen sahen, sich in Freude überboten, da sie die sanftmütige Wesensart des Tiridates hofften, der durch römische Sitten geprägt war.

Analyse der Wortformen

artabanum
artaba: EN: Egyptian dry measure (= 3.5 Roman modii)
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
artemitam
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
ire: laufen, gehen, schreiten
artes
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
At
at: aber, dagegen, andererseits
certantibus
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
ceterasque
ceterus: übriger, anderer
que: und
come
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig
eductum
educere: herausführen, erziehen
et
et: und, auch, und auch
execrati
execrari: EN: curse
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
graeca
graecus: griechisch
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
macedonibus
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
ob
ob: wegen, aus
oppida
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
parthica
parthicus: EN: Parthian
parthis
parthus: EN: Parthian
per
per: durch, hindurch, aus
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
romanas
romanus: Römer, römisch
saevitiam
saevitia: Wut, fierceness, ferocity
sitae
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
sperabant
sperare: hoffen
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usurpant
usurpare: benutzen
vocabula
vocabulum: Benennung, common/concrete noun
volentibus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum