Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  253

Quae ab heredibus occultata recitari tiberius iussit, patientiam libertatis alienae ostentans et contemptor suae infamiae, an scelerum seiani diu nescius mox quoquo modo dicta vulgari malebat veritatisque, cui adulatio officit, per probra saltem gnarus fieri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von iain976 am 18.12.2014
Tiberius befahl, diese Dokumente, die die Erben verborgen gehalten hatten, öffentlich zu verlesen. Er tat dies entweder, um seine Toleranz gegenüber der Meinungsfreiheit anderer zu zeigen und dabei Gleichgültigkeit gegenüber seinem eigenen Ruf zu demonstrieren, oder weil er, der lange Zeit die Verbrechen des Sejanus nicht gekannt hatte, es nunmehr vorzog, dass solche Aussagen auf irgendeine Weise verbreitet würden, in der Überzeugung, dass die Wahrheit, die Schmeichelei zu verschleiern droht, zumindest durch Kritik erkannt werden könne.

von caroline934 am 20.02.2023
Welche von den Erben verborgen worden waren, befahl Tiberius öffentlich zu verlesen, wobei er die Freiheit der Rede anderer geduldig ertrug und seine eigene Schande verachtete, oder, nachdem er lange die Verbrechen des Seianus nicht gekannt hatte, nunmehr es vorzog, dass die gesprochenen Worte auf welche Weise auch immer veröffentlicht würden, und der Wahrheit, die Schmeichelei behindert, zumindest durch Schmähungen kundig zu werden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adulatio
adulatio: Schmeichelei, das Schweifwedeln, adulation
alienae
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
an
an: etwa, ob, oder
gnarus
gnarus: kundig
contemptor
contemptor: Verächter
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictare: diktieren, ansagen
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
diu
diu: lange, lange Zeit
et
et: und, auch, und auch
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
heredibus
heres: Erbe
seiani
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
infamiae
infamia: Nachrede, übler Ruf, Nachrede, dishonor
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
malebat
malle: lieber wollen, vorziehen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mox
mox: bald
nescius
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
occultata
occultare: verbergen, verstecken
officit
officere: hindern, (den Weg) versperren
ostentans
ostentare: hinweisen, display
patientiam
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
per
per: durch, hindurch, aus
probra
probrum: Schande, Beschimpfung, Vorwurf
veritatisque
que: und
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoquo
quoquo: wohin nur immer, in whatever place/direction
recitari
recitare: vortragen, vorlesen
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
scelerum
scelus: Frevel, Verbrechen
seiani
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tiberius
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
veritatisque
veritas: Wahrheit, Richtigkeit, Realität, Fakt
vulgari
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgaris: gewöhnlich, allgemein üblich, alltäglich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum