Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  247

Sed ponte navibus effecto tramissoque exercitu primus ornospades multis equitum milibus in castra venit, exul quondam et tiberio, cum delmaticum bellum conficeret, haud inglorius auxiliator eoque civitate romana donatus, mox repetita amicitia regis multo apud eum honore, praefectus campis qui euphrate et tigre inclutis amnibus circumflui mesopotamiae nomen acceperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleyna.852 am 05.06.2015
Aber nachdem eine Brücke aus Schiffen errichtet und das Heer übergesetzt war, kam Ornospades zuerst mit vielen Tausend Reitern ins Lager, einst ein Verbannter und, als Tiberius den dalmatischen Krieg beendete, kein ruhmloser Helfer und daher mit römischem Bürgerrecht beschenkt, bald mit der erneuerten Freundschaft des Königs, mit großer Ehre an seinem Hof, Präfekt der Ebenen, die, umgeben von den berühmten Flüssen Euphrat und Tigris, den Namen Mesopotamien erhielten.

von adrian.829 am 28.03.2017
Nachdem eine Pontonbrücke gebaut und das Heer übergesetzt war, kam Ornospades als Erster mit mehreren tausend Reitern ins Lager. Er war einst ein Verbannter gewesen und hatte sich verdient gemacht, indem er Tiberius während des dalmatischen Feldzugs unterstützte, wofür ihm das römische Bürgerrecht verliehen wurde. Später erneuerte er seine Freundschaft mit dem König und gewann hohe Stellung am Hof, indem er Gouverneur der Ebenen wurde, die zwischen den berühmten Flüssen Euphrat und Tigris liegen, bekannt als Mesopotamien.

Analyse der Wortformen

acceperunt
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
amicitia
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
amnibus
amnis: Strom, Fluss
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
auxiliator
auxiliator: Helfer
auxiliare: helfen (mit Dativ)
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
campis
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
campe: EN: caterpillar
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
circumflui
circumfluus: umfließend
circumfluere: EN: flow/crowd/flock around
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
conficeret
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
donatus
donare: schenken, gewähren, anbieten
donatus: EN: oblate, present
effecto
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eoque
que: und
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo: dahin, dorthin, desto
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
equitum
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
euphrate
euphrates: der Euphrat
exercitu
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
exul
exul: verbannt, banished person
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
honore
honor: Ehre, Amt
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclutis
inclutus: viel genannt, renowned, famous, illustrious, glorious
inglorius
inglorius: unrühmlich, ruhmlos, undistinguished
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
mox
mox: bald
multis
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multo
multum: Vieles
multo: strafen, by much, a great deal, very
multus: zahlreich, viel
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
navibus
navis: Schiff
nomen
nomen: Name, Familienname
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
regis
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
repetita
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
repetitus: EN: repeated
romana
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
tiberio
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
tigre
tigris: Tiger
venit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum