Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  245

Sacrificantibus, cum hic more romano suovetaurilia daret, ille equum placando amni adornasset, nuntiavere accolae euphraten nulla imbrium vi sponte et immensum attolli, simul albentibus spumis in modum diadematis sinuare orbis, auspicium prosperi transgressus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mattis.z am 10.10.2018
Während sie opferten, als dieser nach römischer Sitte das Suovetaurilia darbrachte, hatte jener ein Pferd zur Besänftigung des Flusses vorbereitet, verkündeten die Anwohner, dass der Euphrat ohne jede Regenkraft von selbst und unermesslich sich erhebe, gleichzeitig weiße Schaumkreise in der Art eines Diadems bildend, ein Omen für einen günstigen Übergang.

von enno.934 am 01.03.2016
Während der Opferzeremonie, als ein Anführer das traditionelle römische Opfer von Schwein, Schaf und Stier darbrachte und der andere ein Pferd zur Besänftigung des Flusses vorbereitete, berichteten die Einheimischen, dass der Euphrat von selbst dramatisch anstieg, ohne jeglichen Regen, und sein weißer Schaum kreisförmige Muster wie eine Krone bildete - ein Omen, dass die Überquerung erfolgreich sein würde.

Analyse der Wortformen

accolae
accola: Anwohner
adornasset
adornare: EN: equip, get ready, prepare
albentibus
albens: EN: white, light, bleached
albere: EN: be/appear white/pale/light-colored/white with age
amni
amnis: Strom, Fluss
attolli
attollere: emporheben, aufheben, aufführen, ermuntern, erhöhen
auspicium
auspex: Vogelschauer, Anführer, augur
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
daret
dare: geben
diadematis
diadema: Königswürde
diadematus: mit einer Kopfbinde geschmückt, gekrönt
equum
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imbrium
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
immensum
immensum: das Unermeßliche
immensus: unermesslich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
modum
modus: Art (und Weise)
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nuntiavere
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
orbis
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
placando
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
prosperi
prosper: EN: fortunate, favorable, lucky, prosperous
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
romano
romanus: Römer, römisch
Sacrificantibus
sacrificare: opfern
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sinuare
sinuare: bogenartig krümmen
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
spumis
spuma: Schaum, froth
suovetaurilia
suovetaurile: EN: purificatory sacrifice (pl.) consisting of a boar, a ram, and a bull
transgressus
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transgressus: Übergang
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum