Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  230

Nam hiberi albanique saltuosos locos incolentes duritiae patientiaeque magis insuevere; feruntque se thessalis ortos, qua tempestate iaso post avectam medeam genitosque ex ea liberos inanem mox regiam aeetae vacuosque colchos repetivit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lorenz855 am 16.04.2014
Die Hiberer und Albaner, die in bewaldeten Gebieten lebten, gewöhnten sich mehr an Härte und Ausdauer; und sie behaupten, von den Thessaliern abzustammen, zu jener Zeit, als Iaso, nachdem er Medea entführt und Kinder mit ihr gezeugt hatte, bald in den leeren Palast von Aeetes und das verlassene Kolchis zurückkehrte.

von lilia.d am 08.03.2023
Die Iberier und Albaner, die in bergigen Regionen lebten, wurden von Natur aus hart und geduldig. Sie behaupten, von den Thessaliern abzustammen, aus der Zeit, als Jason, nachdem er Medea weggeführt und Kinder mit ihr gezeugt hatte, zurückkehrte, um den Palast von Aeetes leer und Kolchis verlassen vorzufinden.

Analyse der Wortformen

patientiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
avectam
avehere: wegbringen, fortfahren, wegfahren
genitosque
genitus: EN: begotten
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
duritiae
duritia: Härte, Abhärtung, insensibility
ea
eare: gehen, marschieren
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
feruntque
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inanem
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
incolentes
incolere: wohnen, bewohnen
insuevere
insuescere: sich an etwas gewöhnen
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
locos
logos: Wort, Witz
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mox
mox: bald
Nam
nam: nämlich, denn
ortos
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
patientiaeque
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
qua
qua: wo, wohin
feruntque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regiam
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
repetivit
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
saltuosos
saltuosus: waldig
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
vacuosque
va: EN: Ha!/oh!/ah!

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum