Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI) (5)  ›  225

Quae postquam artabano cognita, filium oroden ultorem parat; dat parthorum copias, mittit qui auxilia mercede facerent: contra pharasmanes adiungere albanos, accire sarmatas, quorum sceptuchi utrimque donis acceptis more gentico diversa induere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acceptis
accepta: angenehm, EN: allotment, portion of land assigned to one person
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme, EN: receipts (vs. expenditures)
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accire
accire: herbeirufen, herbeirufen, EN: send for, summon (forth), fetch
adiungere
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
albanos
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white precious stone
albare: EN: make white
album: das Weiße, weiße Farbe, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white (color), EN: projection-screen
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
artabano
artaba: EN: Egyptian dry measure (= 3.5 Roman modii)
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
gentico
genticus: national, EN: of a nation, national
cognita
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
dat
dare: geben
diversa
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
induere
induere: anziehen, anlegen
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, EN: pay, recompense, hire, salary, reward, EN: sheaf of wheat
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
parat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parthorum
parthus: EN: Parthian
parat
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
sarmatas
sarmata: EN: Sarmatian
sceptuchi
sceptuchus: Zepterträger, EN: wand-bearer, a court official
ultorem
ultor: Rächer, EN: avenger, revenger
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten, EN: on/from both sides/parts

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum