Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  212

Is metu germanici fidus romanis, aequabilis in suos, mox superbiam in nos, saevitiam in popularis sumpsit, fretus bellis quae secunda adversum circumiectas nationes exercuerat, et senectutem tiberii ut inermem despiciens avidusque armeniae, cui defuncto rege artaxia arsacen liberorum suorum veterrimum imposuit, addita contumelia et missis qui gazam a vonone relictam in syria ciliciaque reposcerent; simul veteres persarum ac macedonum terminos seque invasurum possessa cyro et post alexandro per vaniloquentiam ac minas iaciebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leni.931 am 03.12.2023
Aus Furcht vor Germanicus blieb er Rom gegenüber loyal und seinen eigenen Leuten gegenüber gerecht. Doch bald wurde er uns gegenüber arrogant und seinen Untertanen gegenüber grausam, ermutigt durch seine erfolgreichen Kriege gegen benachbarte Nationen. Er blickte verächtlich auf den alternden Tiberius herab und war begierig, Armenien zu kontrollieren. Nach dem Tod von Artaxias setzte er seinen ältesten Sohn Arsaces dort als König ein. Zur Beleidigung forderte er zusätzlich die Rückgabe der Schätze, die Vonones in Syrien und Kilikien hinterlassen hatte. Gleichzeitig machte er leere Drohungen über die alten Grenzen Persiens und Makedoniens und prahlte, er werde die Länder erobern, die einst von Kyros und später von Alexander beherrscht wurden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
addita
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
addita: beiliegend
adversum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aequabilis
aequabilis: gleichmäßig, gleichförmig, unparteiisch, alike, uniform, steady
alexandro
alexander: EN: Alexander
armeniae
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
avidusque
avidus: begierig, gierig, gefräßig
bellis
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gazam
gaza: Schatz ausländischer Fürsten
ciliciaque
cilicium: EN: rug/blanket/small garment of goat's hair
circumiectas
circumicere: EN: cast/throw or place/put/build around
circumiectus: umliegend, lying/situated around
circumjicere: EN: cast/throw or place/put/build around
contumelia
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
contumeliare: beleidigen, verletzen
cyro
gyrare: EN: go around/about (thing)
gyrus: Kreislinie, Reitbahn, die Gehirnwindung, ring
defuncto
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
despiciens
despicere: verachten, herabblicken
secunda
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
exercuerat
exercere: üben, ausüben, trainieren
fidus
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fretus
fretus: vertrauend auf
germanici
germanicus: germanisch, deutsch
iaciebat
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imposuit
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inermem
inermis: unbewaffnet, without weapons
invasurum
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
Is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
minas
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mox
mox: bald
nationes
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
per
per: durch, hindurch, aus
persarum
persa: die Parther, native of Persia
perses: Perser
popularis
populare: verwüsten
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
possessa
possidere: besitzen, beherrschen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
avidusque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
rege
regere: regieren, leiten, lenken
relictam
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reposcerent
reposcere: zurückfordern
rege
rex: König
romanis
romanus: Römer, römisch
saevitiam
saevitia: Wut, fierceness, ferocity
secunda
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
senectutem
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sumpsit
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
superbiam
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
superbire: übermütig sein
suorum
suum: Eigentum
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
syria
syria: das Land Syrien
terminos
terminus: Grenzstein, limit, end
tiberii
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
vaniloquentiam
vaniloquentia: Prahlerei, chatter
veteres
veterare: altern, alt machen
veterrimum
vetus: alt, hochbetagt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum