Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  202

Nihil hunc amicitia seiani, sed labefecit haud minus validum ad exitia macronis odium, qui easdem artes occultius exercebat detuleratque argumentum tragoediae a scauro scriptae, additis versibus qui in tiberium flecterentur: verum ab servilio et cornelio accusatoribus adulterium liviae, magorum sacra obiectabantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kim.9939 am 27.09.2021
Es war nicht die Freundschaft mit Sejanus, die ihn zu Fall brachte, sondern vielmehr der ebenso zerstörerische Hass von Macro, der dieselben Taktiken nur diskreter anwendete. Macro hatte berichtet, dass Scaurus eine Tragödie verfasst hatte, deren Verse als Kritik an Tiberius interpretiert werden konnten. Darüber hinaus beschuldigten die Ankläger Servilius und Cornelius ihn des Ehebruchs mit Livia und der Ausübung magischer Rituale.

von magnus.z am 24.06.2017
Nicht die Freundschaft des Seianus zerstörte diesen Mann, sondern nicht weniger machtvoll trieb ihn der Hass des Macro dem Untergang zu, der dieselben Künste heimlicher betrieb und die Handlung einer von Scaurus geschriebenen Tragödie aufdeckte, mit hinzugefügten Versen, die gegen Tiberius gerichtet werden konnten: Von Servilius und Cornelius als Anklägern wurden jedoch Ehebruch mit Livia und Riten der Magier vorgeworfen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
accusatoribus
accusator: Ankläger, Angeber, Denunziant, prosecutor at trial
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
additis
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
adulterium
adulterium: Ehebruch, Liebesaffäre, Untreue
amicitia
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
argumentum
argumentum: Beweis, Inhalt, Beleg, Argument, Darstellung, Stoff, Thema
artes
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
easdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exercebat
exercere: üben, ausüben, trainieren
exitia
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
flecterentur
flectere: biegen, beugen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
labefecit
labefacere: wankend machen
magorum
magus: Magier
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
Nihil
nihil: nichts
obiectabantur
objectare: EN: expose/throw (to)
occultius
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
odium
odium: Hass
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
scauro
scaurus: Klumpfuß
scriptae
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sed
sed: sondern, aber
seiani
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius
tiberium
tiberis: Tiber
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
tragoediae
tragoedia: Trauerspiel
validum
validus: gesund, kräftig, stark
versibus
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum