Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (VI)  ›  140

Magnus inter intimos habuisset, quodque defuncto theophani caelestis honores graeca adulatio tribuerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhamed.836 am 18.04.2022
Magnus hätte ihn zu seinen engsten Freunden gezählt, und griechische Schmeichler hatten Theophanius nach seinem Tod göttliche Ehren erwiesen.

von nichole.u am 24.12.2017
Magnus hätte unter den Vertrauten gegolten, und dem verstorbenen Theophanius hatte griechische Schmeichelei himmlische Ehren verliehen.

Analyse der Wortformen

Magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intimos
intimus: der innerste, der innere, enger, vertrauteste, innig, innigst
habuisset
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
quodque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
defuncto
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
caelestis
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
graeca
graecus: griechisch
adulatio
adulatio: Schmeichelei, das Schweifwedeln, adulation
tribuerat
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum