Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  096

Nam patricios confarrc atis parentibus genitos tres simul nominari, ex quis unus legeretur, vetusto more; neque adesse, ut olim, eam copiam, omissa confarreandi adsuetudine aut inter paucos retenta pluresque eius rei causas adferebat, potissimam penes incuriam virorum feminarumque; accedere ipsius caerimoniae difltcultates quae consulto vitarentur et quoniam exiret e iure patrio qui id flamonium apisceretur quaeque in manum flaminis conveniret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willi.857 am 27.03.2020
Für Patrizier, die von Eltern aus Confarreatio geboren wurden, sollten drei gleichzeitig benannt werden, aus denen einer nach alter Sitte ausgewählt würde; und nicht mehr so zahlreich vorhanden wie einst, da die Sitte der Confarreatio aufgegeben oder nur noch unter wenigen beibehalten wurde, und er brachte viele Gründe für diese Angelegenheit vor, wobei der Hauptgrund in der Gleichgültigkeit von Männern und Frauen lag; hinzuzufügen seien die Schwierigkeiten der Zeremonie selbst, die absichtlich vermieden wurden, und weil derjenige, der dieses Flamonium erlangen würde, aus der väterlichen Gewalt austreten würde, ebenso wie diejenige, die in die Hand des Flamen übergehen würde.

von frederik921 am 21.10.2015
Nach alter Sitte sollten drei Patrizier, die von Eltern stammten, die durch die Zeremonie der Confarreatio verheiratet waren, nominiert werden, aus denen einer ausgewählt würde. Doch nun stand diese Auswahl nicht mehr zur Verfügung wie einst, da die Praxis der Confarreatio entweder aufgegeben oder nur noch von wenigen Familien beibehalten wurde. Er führte mehrere Gründe dafür an, wobei der Hauptgrund die Gleichgültigkeit sowohl der Männer als auch der Frauen war. Zusätzliche Faktoren umfassten die Schwierigkeiten der Zeremonie selbst, die Menschen absichtlich vermieden, sowie die Tatsache, dass derjenige, der ein Flamen wurde, die väterliche Autorität verlor, während seine Frau unter die Kontrolle des Flamen geriet.

Analyse der Wortformen

accedere
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adferebat
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
adsuetudine
adsuetudo: EN: custom, habit
apisceretur
apisci: EN: reach, obtain, win (lawsuit)
atis
atta: EN: father (term of respect used when addressing old men)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caerimoniae
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
confarreandi
confarreare: aus einer Konfarreationsehe
consulto
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
consulto: absichtlich, sich beraten, deliberately, on purpose, by design
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, jurist
conveniret
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exiret
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
feminarumque
femina: Frau
feminus: weiblich
que: und
flaminis
flamen: Wind, Flamen, flamen
flamina: EN: wife of a flamen/priest
genitos
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
genitus: EN: begotten
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incuriam
incuria: Leichtsinn, neglect
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
legeretur
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
Nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nominari
nominare: nennen, ernennen
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patricios
patricius: patrizisch, adlig, Adliger, Patrizier
patrio
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
paucos
paucus: wenig
penes
penes: in der Gewalt, in the hands of (person)
penis: männliches Glied, Glied, Penis
pluresque
plus: mehr
que: und
potissimam
potissimus: EN: chief, principal, most prominent/powerful
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
retenta
retendere: festhalten
retentare: zurück halten, unter Kontrolle halten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
tres
tres: drei
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vetusto
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, old established
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vitarentur
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum