Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  070

Quod principium favoris et mater agrippina spem male tegens perniciem adceleravere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hugo.k am 17.07.2016
Dieser Aufstieg in der Gunst und seine Mutter Agrippina, die ihre Ambitionen nur schlecht verbarg, beschleunigten ihren Untergang.

von Carlotta am 12.10.2016
Welcher Anfang der Gunst udn Mutter Agrippina, hoffnungslos verhüllend, beschleunigte das Verderben.

Analyse der Wortformen

agrippina
agrippina: Köln
adceleravere
adcelerare: EN: speed up, quicken, hurry
et
et: und, auch, und auch
favoris
favor: Gunst, Beifall, goodwill
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mater
mater: Mutter
perniciem
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
principium
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principium: Anfang, der Anfang
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
spem
spes: Hoffnung
tegens
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum