Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  061

Ea fraude captum senem, postquam convivium inierat, exceptum poculum druso tradidisse; atque illo ignaro et inveniliter hauriente auctam suspicionem, tamquam metu et pudore sibimet inrogaret mortem quam patri struxerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilio8955 am 17.02.2015
Der alte Mann, von dieser List gefangen, wartete, bis das Gastmahl begonnen hatte, dann nahm er den Becher und reichte ihn an Drusus. Während Drusus, ahnungslos und mit jugendlicher Begeisterung trinkend, nichts von der Verschwörung wusste, wuchsen die Verdachtmomente, dass der alte Mann sich aus Furcht und Scham selbst töten würde, indem er denselben Tod wählte, den er für seinen Vater geplant hatte.

von josephine967 am 06.11.2013
Durch jene List wurde der gefangene Greis, nachdem er das Gastmahl betreten hatte, den Becher ergriffen und Drusus gereicht; und während jener ahnungslos und jugendlich trank, steigerte sich der Verdacht, als ob er aus Furcht und Scham sich selbst den Tod zufügte, den er seinem Vater bereitet hatte.

Analyse der Wortformen

Ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
senem
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
convivium
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
inierat
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
exceptum
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
poculum
poculum: Becher, Trinkgefäß, bowl, drinking vessel
druso
trudere: treiben, drängen
trusare: EN: push often
tradidisse
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
ignaro
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
et
et: und, auch, und auch
inveniliter
invenire: erfinden, entdecken, finden
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
hauriente
haurire: schöpfen, auskosten
auctam
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
suspicionem
suspicio: Verdacht, Argwohn
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
et
et: und, auch, und auch
pudore
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
inrogaret
inrogare: EN: impose/inflict (penalty/burden)
mortem
mors: Tod
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
patri
pater: Vater
struxerat
struere: aufschichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum