Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  436

Tum tres leves cohortes ac rursum duae, dein tempore interiecto alarius eques immissus: satis validi si simul incubuissent, per intervallum adventantes neque constantiam addiderant turbatis et pavore fugientium auferebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lea.i am 25.06.2022
Dann drei leichte Kohorten und abermals zwei, danach nach verstreichender Zeit die Hilfskavallerie entsandt: Sie wären stark genug gewesen, wenn sie gemeinsam zugeschlagen hätten, doch indem sie in Abständen eintrafen, verstärkten sie nicht die Standhaftigkeit der Verunsicherten und wurden vom Panik der Fliehenden mitgerissen.

von kira.926 am 19.09.2015
Zunächst wurden drei leichte Infanterieeinheiten entsandt, dann zwei weitere, und nach einer Weile wurde die Hilfskavallerie eingesetzt. Sie hätten wirksam genug sein können, wenn sie gemeinsam angegriffen hätten, aber da sie nach und nach eintrafen, verstärkten sie nicht nur nicht die bereits in Unordnung geratenen Truppen, sondern wurden selbst von der Panik der fliehenden Soldaten mitgerissen.

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
tres
tres: drei
leves
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
rursum
rursum: EN: turned back, backward
duae
duo: zwei, beide
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
interiecto
intericere: dazwischenwerfen
interiectus: dazwischen liegend
interjicere: EN: put/throw between
alarius
alarius: EN: auxiliary troops (pl.), posted on the wings of the army
eques
eques: Reiter, Ritter
immissus
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
validi
validus: gesund, kräftig, stark
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
incubuissent
incubare: auf etwas liegen
per
per: durch, hindurch, aus
intervallum
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
adventantes
adventare: EN: approach, come to, draw near
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
constantiam
constantia: Beständigkeit, Festigkeit, Bestimmtheit, Standhaftigkeit, Ausdauer
addiderant
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
turbatis
turbare: stören, verwirren
et
et: und, auch, und auch
pavore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
fugientium
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
auferebantur
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum