Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  425

Sed mitigavit seianus, non galli amore verum ut cunctationes principis opperiretur, gnarus lentum in meditando, ubi prorupisset, tristibus dictis atrocia facta coniungere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lena.t am 01.08.2014
Doch Seianus besänftigte ihn, nicht aus Liebe zu Gallus, sondern um die Zögerungen des Herrschers abzuwarten, in dem Wissen, dass dieser langsam im Beratschlagen war, aber wenn er einmal ausbrach, harte Worte mit grausamen Taten verband.

von alia.h am 28.01.2018
Aber Sejanus besänftigte die Situation, nicht aus Zuneigung zu Gallus, sondern um die Zögerlichkeit des Kaisers abzuwarten, da er wusste, dass Tiberius, obwohl langsam in seinen Entscheidungen, sobald er sich entschied, seine düsteren Worte mit grausamen Taten verband.

Analyse der Wortformen

amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
atrocia
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
coniungere
coniungere: vereinigen, verbinden
cunctationes
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
gnarus
gnarus: kundig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lentum
lens: Linse
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
meditando
meditare: bedenken, beachten, erwägen, beabsichtigen, im Sinn haben, überlegen, abwägen
mitigavit
mitigare: reif machen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
opperiretur
opperiri: EN: wait (for)
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
prorupisset
prorumpere: anstürmen, vorwärts eilen, ausbrechen, hervorbrechen
Sed
sed: sondern, aber
seianus
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius
tristibus
tristis: traurig
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum