Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  388

Haud fuerit absurdum tradere montem eum antiquitus querquetulanum cognomento fuisse, quod talis silvae frequens fecundusque erat, mox caelium appellitatum a caele vibenna, qui dux gentis etruscae cum auxilium tulisset sedem eam acceperat a tarquinio prisco, seu quis alius regum dedit: nam scriptores in eo dissentiunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aron.867 am 22.04.2016
Es wäre nicht abwegig zu berichten, dass dieser Berg in alten Zeiten Querquetulanus genannt wurde, weil er reich und fruchtbar an solch einem Wald war, der bald darauf Caelius genannt wurde nach Caelius Vibenna, der als Anführer des etruskischen Volkes, nachdem er Hilfe gebracht hatte, diese Siedlung von Tarquinius Priscus erhielt, oder von welchem anderen der Könige sie gegeben wurde: denn die Schriftsteller sind sich in dieser Angelegenheit nicht einig.

von leonhard952 am 22.07.2019
Es ist erwähnenswert, dass dieser Hügel ursprünglich Eichenhügel genannt wurde, aufgrund seines dichten Eichenwaldes. Später wurde er nach Caelius Vibenna, einem etruskischen Anführer, der dieses Land als Siedlung erhielt, nachdem er entweder König Tarquinius Priscus oder einem anderen König geholfen hatte - Historiker sind sich nicht einig, um welchen König es sich handelte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
absurdum
absurdus: ungereimt, abgeschmackt, mißtönend, grell, discordant
acceperat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
alius
alius: der eine, ein anderer
antiquitus
antiquitus: früher, ehemalig, in alter Zeit, von Alters her
appellitatum
appellitare: EN: call or name (frequently or habitually)
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
caele
caelus: Himmel
caelium
caelia: EN: kind of beer
cognomento
cognomentum: EN: surname, family/3rd/allusive name
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
dissentiunt
dissentire: verschiedener Meinung sein
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fecundusque
fecundus: fruchtbar, reich
que: und
frequens
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
montem
mons: Gebirge, Berg
mox
mox: bald
nam
nam: nämlich, denn
prisco
priscus: altehrwürdig, uralt, early, former
querquetulanum
querquetulanus: mit einem Eichenwäldchen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regum
rex: König
scriptores
scriptor: Schriftsteller, Schreiber, Autor
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
silvae
silva: Wald
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tarquinio
tarquinius: EN: Etruscan name
tradere
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tulisset
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
vibenna
benna: EN: kind of carriage (wickerwork?)
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum