Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV) (8)  ›  387

Sanctos acceptosque numinibus claudios et augendam caerimoniam loco in quo tantum in principem honorem di ostenderint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acceptosque
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
augendam
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
caerimoniam
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie, EN: ceremony
claudios
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
di
di: Gott
et
et: und, auch, und auch
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
numinibus
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
ostenderint
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
acceptosque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
Sanctos
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum