Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  310

Miles contra deturbare telis, pellere umbonibus, muralia pila, congestas lapidum molis provolvere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alma.9957 am 29.10.2015
Der Soldat, um mit Wurfgeschossen zu vertreiben, mit Schildbuckeln zu verdrängen, Mauerspieße und aufgetürmte Steinhaufen vorwärts zu rollen.

von anton.j am 05.09.2019
Die Soldaten wehrten sich, warfen Geschosse, drängten mit ihren Schilden und rollten Mauerspieße und Steinhaufen hinab.

Analyse der Wortformen

congestas
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
congestare: EN: bring/carry together
congestus: Anhäufung, das Nisten, crowded together
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
deturbare
deturbare: herabwerfen
lapidum
lapis: Stein
Miles
miles: Soldat, Krieger
molis
mola: Mühlstein
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
muralia
muralis: Mauerhaken
pellere
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pila
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilare: plündern, rauben, enthaaren
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
provolvere
provolvere: vorwärts wälzen, vorwärts rollen, vertreiben, niederfallen
provolvi: EN: prostrate oneself
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
umbonibus
umbo: Schildbuckel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum