Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV) (5)  ›  218

Et amisere libertatem, quam bello mithridatis meruerant, circumsessi nec minus sua constantia quam praesidio luculli pulso rege.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amisere
amittere: aufgeben, verlieren
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
circumsessi
circumsedere: belagern, bestürmen
constantia
constans: beständig, fest, standhaft, EN: consistent; EN: Constans, EN: consistent; EN: constant, unchanging, EN: consistent
constantia: Beständigkeit, Festigkeit, Bestimmtheit, Standhaftigkeit, Ausdauer
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
luculli
cullus: EN: type of windlass using leather
Et
et: und, auch, und auch
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
meruerant
merere: verdienen, erwerben
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
mithridatis
mithridates: EN: Mithridates
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
pulso
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pulso
pulsare: schlagen, klopfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum