Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  110

Erat uxor silio sosia galla, caritate agrippinae invisa principi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mads.j am 06.06.2020
Silius hatte eine Frau namens Sosia Galla, die vom Kaiser wegen ihrer Freundschaft mit Agrippina gehasst wurde.

von janik8813 am 28.12.2014
Silius hatte eine Ehefrau namens Sosia Galla, die wegen ihrer Zuneigung zu Agrippina dem Herrscher verhasst war.

Analyse der Wortformen

Erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
silio
silere: schweigen, ruhig sein
galla
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
caritate
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
agrippinae
agrippina: Köln
invisa
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
invisere: besichtigen, besuchen, erblicken
invisus: verhasst, verhaßt, noch nie gesehen, detested
principi
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principium: Anfang, der Anfang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum