Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  104

Instabat quippe seianus incusabatque diductam civitatem ut civili bello: esse qui se partium agrippinae vocent, ac ni resistatur, fore pluris; neque aliud gliscentis discordiae remedium quam si unus alterve maxime prompti subverterentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henry839 am 24.04.2022
Sejanus beharrte auf der Angelegenheit und behauptete, der Staat sei wie in einem Bürgerkrieg gespalten: Es gäbe Leute, die sich Anhänger der Agrippina nennten, und wenn nichts unternommen würde, würde ihre Zahl wachsen. Der einzige Weg, diesen wachsenden Konflikt zu stoppen, sei es, einen oder zwei der lautesten Unterstützer zu beseitigen.

von vinzent951 am 15.08.2016
Seianus drängte tatsächlich und beschuldigte den gespaltenen Staat, als befände er sich im Bürgerkrieg: Es gab jene, die sich zur Partei der Agrippina bekannten, und wenn kein Widerstand geleistet würde, würden es noch mehr werden; und es gäbe kein anderes Heilmittel für die wachsende Zwietracht, als wenn einer oder der andere der Bereitesten gestürzt würde.

Analyse der Wortformen

Instabat
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
quippe
quippe: freilich
seianus
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius
incusabatque
incusare: beschuldigen, anklagen, blame, criticize, condemn
que: und
diductam
diducere: auseinanderziehen
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
civili
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
partium
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
agrippinae
agrippina: Köln
vocent
vocare: rufen, nennen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
resistatur
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
pluris
plus: mehr
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
aliud
alius: der eine, ein anderer
gliscentis
gliscere: aufflammen
discordiae
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
remedium
remedium: Heilmittel
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
alterve
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alte: hoch, erhaben, von oben
altus: hoch, tief, erhaben
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
prompti
promere: hervorholen
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
subverterentur
subvertere: umstürzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum