Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  058

Si quos propinquus sanguis aut fides sua patronos dedit, quantum quisque eloquentia et cura valet, iuvate periclitantem: ad eundem laborem, eandem constantiam accusatores hortor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sam.c am 24.01.2024
Wenn Blutsverwandte oder ihre Treue Verteidiger gegeben haben, helft mit all der Beredsamkeit und Sorgfalt, deren jeder fähig ist, dem Gefährdeten: Zu derselben Mühe, derselben Beständigkeit rufe ich die Ankläger auf.

von anastasia8873 am 01.01.2017
Falls jemand von Ihnen durch Familienbande oder persönliche Loyalität zum Verteidiger geworden ist, helfen Sie dieser Person in Gefahr mit all der Beredsamkeit und Sorgfalt, die Sie besitzen. Ich fordere die Ankläger auf, dasselbe Engagement und dieselbe Hingabe zu zeigen.

Analyse der Wortformen

accusatores
accusator: Ankläger, Angeber, Denunziant, prosecutor at trial
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
constantiam
constantia: Beständigkeit, Festigkeit, Bestimmtheit, Standhaftigkeit, Ausdauer
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
eandem
eare: gehen, marschieren
eloquentia
eloquens: redegewandt, eloquent
eloquentia: Beredsamkeit, Redegewandheit
eloqui: EN: speak out, utter
et
et: und, auch, und auch
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
fides
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidis: Saite (beim Instrument)
hortor
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
iuvate
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
laborem
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
patronos
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
periclitantem
periclitari: Gefahr laufen, prove, test, make a trial of, put to the test/in peril
propinquus
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
Si
si: wenn, ob, falls
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
valet
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum