Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III) (9)  ›  432

Et quoniam de religionibus tractabatur, dilatum nuper responsum adversus servium maluginensem flaminem dialem prompsit caesar recitavitque decretum pontificum, quotiens valetudo adversa flaminem dialem incessisset, ut pontificis maximi arbitrio plus quam binoctium abesset, dum ne diebus publici sacrificii neu saepius quam bis eundem in annum; quae principe augusto constituta satis ostendebant annuam absentiam et provinciarum administrationem dialibus non concedi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absentiam
absentia: Abwesenheit, EN: absence
administrationem
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
adversa
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
annuam
annuere: durch Nicken zustimmen, nicken
annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annuam
annuus: jährlich, für ein Jahr, ein Jahr dauernd, EN: for a year, lasting/appointed for a year
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
augusto
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
binoctium
binoctium: zwei Nächte, EN: period of two nights
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
concedi
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
constituta
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
de
de: über, von ... herab, von
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, EN: dogma, principle, doctrine, EN: decree, ordinance
dialem
dialis: Priester des Jupiter, EN: of Jupiter
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
dilatum
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
bis
duo: zwei, beide
Et
et: und, auch, und auch
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
flaminem
flamen: Wind, Flamen, EN: priest, flamen, EN: gust/blast (of wind)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incessisset
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
maximi
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
plus
multum: Vieles
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, EN: or not, and not
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
ostendebant
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
plus
plus: mehr
pontificum
pontifex: Priester, Pontifex, EN: high priest/pontiff
pontificus: EN: pontifical
principe
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
prompsit
promere: hervorholen
provinciarum
provincia: Provinz, Amtsbezirk
publici
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
recitavitque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn, EN: how often
recitavitque
recitare: vortragen, vorlesen
religionibus
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
sacrificii
sacrificium: Opfer
saepius
saepe: oft, häufig
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
servium
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
tractabatur
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
valetudo
valetudo: körperliches Befinden, EN: good health, soundness
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum