Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  432

Et quoniam de religionibus tractabatur, dilatum nuper responsum adversus servium maluginensem flaminem dialem prompsit caesar recitavitque decretum pontificum, quotiens valetudo adversa flaminem dialem incessisset, ut pontificis maximi arbitrio plus quam binoctium abesset, dum ne diebus publici sacrificii neu saepius quam bis eundem in annum; quae principe augusto constituta satis ostendebant annuam absentiam et provinciarum administrationem dialibus non concedi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lejla.956 am 14.01.2022
Und da über religiöse Angelegenheiten verhandelt wurde, brachte Caesar die kürzlich verzögerte Antwort gegen Servius Maluginensis, den Flamen Dialis, vor und verlas das Dekret der Pontifizes, dass der Flamen Dialis bei ungünstiger Gesundheit nach Ermessen des Pontifex Maximus mehr als zwei Nächte abwesend sein dürfe, vorausgesetzt, nicht an Tagen öffentlicher Opfer und nicht öfter als zweimal im selben Jahr; diese unter Princeps Augustus festgelegten Bestimmungen zeigten hinreichend, dass jährliche Abwesenheit und Provinzverwaltung den Diales nicht gewährt wurden.

von kristof.955 am 08.07.2017
Während einer Diskussion über religiöse Angelegenheiten präsentierte der Kaiser seine verzögerte Antwort bezüglich des Falls von Servius Maluginensis, des Hohepriesters des Jupiter. Er verlas ein Dekret des Priesterkollegiums, das besagte, dass der Hohepriester des Jupiter bei Krankheit mit Erlaubnis des Oberpriesters mehr als zwei Nächte abwesend sein durfte, jedoch nicht während öffentlicher Feste und nicht mehr als zweimal pro Jahr. Diese Regeln, die während der Regierungszeit des Augustus festgelegt wurden, zeigten deutlich, dass jahrelange Abwesenheiten und Provinzverwaltungen für Jupiters Priester nicht erlaubt waren.

Analyse der Wortformen

abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absentiam
absentia: Abwesenheit
administrationem
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
adversa
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
annuam
annuere: durch Nicken zustimmen, nicken
annuus: jährlich, für ein Jahr, ein Jahr dauernd, lasting/appointed for a year
annum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
augusto
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
binoctium
binoctium: zwei Nächte
bis
duo: zwei, beide
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
concedi
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
constituta
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
de
de: über, von ... herab, von
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
dialem
dialis: Priester des Jupiter
dialibus
dialis: Priester des Jupiter
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
dilatum
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
Et
et: und, auch, und auch
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
flaminem
flamen: Wind, Flamen, flamen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incessisset
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
maximi
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
ostendebant
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
plus
multum: Vieles
plus: mehr
pontificis
pontifex: Priester, Pontifex
pontificus: EN: pontifical
pontificum
pontifex: Priester, Pontifex
pontificus: EN: pontifical
principe
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
prompsit
promere: hervorholen
provinciarum
provincia: Provinz, Amtsbezirk
publici
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn
recitavitque
que: und
recitare: vortragen, vorlesen
religionibus
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
sacrificii
sacrificium: Opfer
saepius
saepe: oft, häufig
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
servium
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
tractabatur
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
valetudo
valetudo: körperliches Befinden, soundness

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum