Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  245

Spectatus et sacrovir intecto capite pugnam pro romanis ciens ostentandae, ut ferebat, virtutis: sed captivi ne incesseretur telis adgnoscendum se praebuisse arguebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valeria.h am 03.04.2021
Spectatus und Sacrovir, mit entblößtem Haupt, die Schlacht für die Römer entfachend, angeblich zur Zurschaustellung seiner Tapferkeit: Aber die Gefangenen argumentierten, dass er sich nur habe erkennen lassen, damit er nicht mit Waffen angegriffen werde.

von meryem.p am 16.10.2021
Spectatus und Sacrovir kämpften mit unbedecktem Haupt auf römischer Seite, angeblich um ihre Tapferkeit zu zeigen. Jedoch behaupteten Gefangene, er habe sich nur erkennbar gemacht, um nicht mit Waffen angegriffen zu werden.

Analyse der Wortformen

adgnoscendum
adgnoscere: erkennen, realisieren
arguebant
arguere: beschuldigen, argue, allege
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
captivi
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
ciens
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
et
et: und, auch, und auch
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
incesseretur
incessere: EN: assault, attack
intecto
integere: bedecken
intectus: ungedeckt
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
ostentandae
ostentare: hinweisen, display
praebuisse
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
romanis
romanus: Römer, römisch
sacrovir
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
vir: Mann
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
Spectatus
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum