Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  217

Tum audita amborum verba, intentius excusante se lepido, cum valetudinem corporis, aetatem liberum, nubilem filiam obtenderet, intellegereturque etiam quod silebat, avunculum esse seiani blaesum atque eo praevalidum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sofi.f am 07.10.2020
Daraufhin wurden die Worte beider gehört, wobei sich Lepidus umso eindringlicher entschuldigte, als er seinen Körperzustand, das Alter seiner Kinder, seine heiratsfähige Tochter vorschob, und selbst das, was er verschwieg, wurde verstanden: dass Blaesus der Onkel mütterlicherseits von Seianus war und eben deshalb sehr mächtig.

von jessica.847 am 15.03.2017
Dann, nachdem beide Seiten gehört worden waren, machte Lepidus zunehmend eindringliche Ausreden, indem er seine schlechte Gesundheit, das Alter seiner Kinder und die Heiratsfähigkeit seiner Tochter anführte. Jedem war auch das verständlich, was er unausgesprochen ließ: dass Blaesus der Onkel von Sejanus war und daher äußerst einflussreich.

Analyse der Wortformen

aetatem
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
amborum
amb: EN: both
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
avunculum
avunculus: Onkel, Onkel (mütterlicherseits), Großonkel
blaesum
blaesus: lispelnd, stammering
corporis
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
excusante
excusare: entschuldigen, rechtfertigen
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
seiani
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
intentius
intente: EN: attentively, with concentrated attention, intently
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lepido
lepidus: niedlich, drollig, zierlich
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
nubilem
nubilis: heiratsfähig
obtenderet
obtendere: davorspannen
praevalidum
praevalidus: sehr stark
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
seiani
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius
silebat
silere: schweigen, ruhig sein
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
valetudinem
valetudo: körperliches Befinden, soundness
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum