Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III)  ›  019

Ipsum quippe asperrimo hiemis ticinum usque progressum neque abscedentem a corpore simul urbem intravisse; circumfusas lecto claudiorum iuliorumque imagines; defletum in foro, laudatum pro rostris, cuncta a maioribus reperta aut quae posteri invenerint cumulata: at germanico ne solitos quidem et cuicumque nobili debitos honores contigisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karla.p am 08.04.2015
Er hatte den Leichnam tief im Winter bis nach Ticinum begleitet und war mit ihm in die Stadt eingetreten. Die Bildnisse der Claudischen und Julischen Familien waren um das Tragebett ausgestellt. Er wurde auf dem Forum beweint und von der Rednertribüne gelobt, wobei ihm alle Ehren zuteil wurden, die die Vorfahren erdacht oder spätere Generationen geschaffen hatten. Doch Germanicus wurden nicht einmal die grundlegenden Ehrungen zuteil, die normalerweise jedem Adligen gebühren.

von phillip9897 am 13.12.2017
Ihn selbst, der in der rauhesten Zeit des Winters bis nach Ticinum vorgedrungen war und nicht vom Körper abweichend gleichzeitig in die Stadt eintrat; mit den Bildern der Claudier und Julier um das Lager angeordnet; beweint auf dem Forum, gepriesen von den Rednerpulten, alle Entdeckungen der Vorfahren oder was die Nachwelt erfunden hatte, aufgehäuft: Aber Germanicus waren nicht einmal die üblichen Ehren und jene zustehend jedem Adligen zugefallen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
abscedentem
abscedere: zurückziehen, weggehen
asperrimo
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
at
at: aber, dagegen, andererseits
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
circumfusas
circumfundere: übergießen
circumfusus: EN: surrounded
claudiorum
claudius: EN: Claudius
contigisse
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
corpore
corpus: Körper, Leib
cuicumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cumulata
cumulare: anhäufen
cumulatus: gehäuft, abounding in
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
debitos
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
defletum
deflere: beweinen
et
et: und, auch, und auch
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
germanico
germanicus: germanisch, deutsch
hiemis
hiemps: Winter, Winterzeit
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
imagines
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intravisse
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
invenerint
invenire: erfinden, entdecken, finden
Ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laudatum
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
lecto
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nobili
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
posteri
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
progressum
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quippe
quippe: freilich
reperta
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
rostris
rostrum: Schnabel, der Schnabel, curved bow (of a ship)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
solitos
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
ticinum
ticinum: Pavia
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum